„А църквите… бяха в мир“, за което несъмнено много помогнало обръщането на техния главен гонител. Колко широко разпространена е била Христовата вяра по това време, личи от факта, че се споменават „църкви“ „по цяла Юдея, Галилея и Самария“. „назидаваха се“. На гръцки: οἰκοδομούμεναι. В превод на славянски език: созидающеся, т.е. организирали се, усъвършенствали се външно и вътрешно. „и с утехата на Светаго Духа умножаваха се“ – τῇ παρακλήσει τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐπληθύνοντο. Утехата на Светия Дух е същото което и...
„А църквите… бяха в мир“, за което несъмнено много помогнало обръщането на техния главен гонител. Колко широко разпространена е била Христовата вяра по това време, личи от факта, че се споменават „църкви“ „по цяла Юдея, Галилея и Самария“.
„назидаваха се“. На гръцки: οἰκοδομούμεναι. В превод на славянски език: созидающеся, т.е. организирали се, усъвършенствали се външно и вътрешно.
„и с утехата на Светаго Духа умножаваха се“ – τῇ παρακλήσει τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐπληθύνοντο. Утехата на Светия Дух е същото което и Божията милост, която в дадения случай проявила себе си в изобилие от знамения и чудеса на благодатта на Светия Дух. За две такива чудни знамения се разказва веднага след това, сякаш в потвърждение на казаното.
Проф. А. П. Лопухин
„А църквите… бяха в мир“, за което несъмнено много помогнало обръщането на техния главен гонител. Колко широко разпространена е била Христовата вяра по това време, личи от факта, че се споменават „църкви“ „по цяла Юдея, Галилея и Самария“.
„назидаваха се“. На гръцки: οἰκοδομούμεναι. В превод на славянски език: созидающеся, т.е. организирали се, усъвършенствали се външно и вътрешно.
„и с утехата на Светаго Духа умножаваха се“ – τῇ παρακλήσει τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐπληθύνοντο. Утехата на Светия Дух е същото което и Божията милост, която в дадения случай проявила себе си в изобилие от знамения и чудеса на благодатта на Светия Дух. За две такива чудни знамения се разказва веднага след това, сякаш в потвърждение на казаното.