“Хвърлиха вън от лозето”. Според Матей лозарите първо извеждат сина от лозето, а след това го убиват. Марк използва израза (ἐξεβαλον αὐτόν), който навсякъде се употребява не за труп, а за жив човек (срв. Марк 5:40; Лука 8:54; Йоан 2:15). Така към този израз първо трябва да се добави: “след като преди това” и целият стих 8 трябва да се преведе: “и като го хванаха, убиха го, след като преди това го бяха изгонили от лозето”.
Проф. А. П. Лопухин
“Хвърлиха вън от лозето”. Според Матей лозарите първо извеждат сина от лозето, а след това го убиват. Марк използва израза (ἐξεβαλον αὐτόν), който навсякъде се употребява не за труп, а за жив човек (срв. Марк 5:40; Лука 8:54; Йоан 2:15). Така към този израз първо трябва да се добави: “след като преди това” и целият стих 8 трябва да се преведе: “и като го хванаха, убиха го, след като преди това го бяха изгонили от лозето”.
“Хвърлиха вън от лозето”