(Вижте Мат. 26:6-13). Евангелист Марк отбелязва, че смирната била приготвена “от нард” – на иврит “неред” (Песен 1:12, 4:13 и сл.), т.е. от цвете, растящо в планините на Източна Индия, принадлежащо към вида валериана, дълго една педя. Сокът, извлечен от него, се използвал за приготвянето на специална ароматна течност, която се приготвяла най-добре в Тарс и се изпращала оттам за продажба в малки алабастрови бурканчета. “Чист” (πιστικῆς), т.е. без чужди примеси. “Като счупи алабастрения съд” (ст. 3). Вероятно стомната е имала...
Евангелист Марк отбелязва, че смирната била приготвена “от нард” – на иврит “неред” (Песен 1:12, 4:13 и сл.), т.е. от цвете, растящо в планините на Източна Индия, принадлежащо към вида валериана, дълго една педя. Сокът, извлечен от него, се използвал за приготвянето на специална ароматна течност, която се приготвяла най-добре в Тарс и се изпращала оттам за продажба в малки алабастрови бурканчета. “Чист” (πιστικῆς), т.е. без чужди примеси.
“Като счупи алабастрения съд” (ст. 3). Вероятно стомната е имала приспособление за изливане на мирото от нея под формата на гърловина и жената, без да жали мирото и да мисли да остави нещо за своя употреба в стомната, счупила гърлото и изляла цялото съдържание на стомната върху главата на Христос.
“Триста динария” (ст. 5) съответстват на стойността на 1200 г сребро (един денар е 4 г сребро).
“Роптаеха против нея” (ἐνεβριμῶντο, срв. Марк 1:43) – бяха много ядосани на нея.
“Тя извърши, което можа” (ст. 8) или по-скоро, каквото получи, това направи или отдаде (ὁ ἔσχεν ἐποίησεν). Господ сякаш иска да изясни тук, че жената е дала, пожертвала за Него дара, който самата тя е получила преди това.
Проф. А. П. Лопухин
(Вижте Мат. 26:6-13).
Евангелист Марк отбелязва, че смирната била приготвена “от нард” – на иврит “неред” (Песен 1:12, 4:13 и сл.), т.е. от цвете, растящо в планините на Източна Индия, принадлежащо към вида валериана, дълго една педя. Сокът, извлечен от него, се използвал за приготвянето на специална ароматна течност, която се приготвяла най-добре в Тарс и се изпращала оттам за продажба в малки алабастрови бурканчета. “Чист” (πιστικῆς), т.е. без чужди примеси.
“Като счупи алабастрения съд” (ст. 3). Вероятно стомната е имала приспособление за изливане на мирото от нея под формата на гърловина и жената, без да жали мирото и да мисли да остави нещо за своя употреба в стомната, счупила гърлото и изляла цялото съдържание на стомната върху главата на Христос.
“Триста динария” (ст. 5) съответстват на стойността на 1200 г сребро (един денар е 4 г сребро).
“Роптаеха против нея” (ἐνεβριμῶντο, срв. Марк 1:43) – бяха много ядосани на нея.
“Тя извърши, което можа” (ст. 8) или по-скоро, каквото получи, това направи или отдаде (ὁ ἔσχεν ἐποίησεν). Господ сякаш иска да изясни тук, че жената е дала, пожертвала за Него дара, който самата тя е получила преди това.